Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

crook the elbow

  • 1 выпивать

    1) General subject: be fond enjoy glass, be fond of glass, belt down (обыкн. алкогольные напитки), bib, drink, drink off (до дна), kiss, lift the elbow, liquor, liquor (обыкн. liquor up), lush, take drop, tipple, to be fond of (to enjoy, one's) glass, wine, kiss the cup, liquor up, (спиртное) dip one's beak (American slang), drink on a regular basis, have a bottle on a regular basis, have some alcohol on a regular basis, have some vodka on a regular basis, lift the elbow on a regular basis, moisten (one's) clay on a regular basis, partake of, swallow medicine on a regular basis, take a drop on a regular basis, take medicine on a regular basis, wet (one's) whistle on a regular basis, whet (one's) whistle on a regular basis, do shots (относится к 40 градусным напиткам, f.e. They were spotted doing shots at a party to celebrate Zac's birthday.), tip glasses
    3) Obsolete: wassail
    4) Jocular: ply the bottle
    5) Rare: bouse
    6) Australian slang: raise (one's) elbow
    7) Jargon: dip the bill (beak), hit the bottle, loop, tip/ (one's) /the/ elbow bend /crook, guzzle, mug (особенно пиво), mugg (особенно пиво)
    9) Taboo: dram

    Универсальный русско-английский словарь > выпивать

  • 2 напиться

    1) General subject: get a load-on, get drunk (пьяным), get loaded, get plastered, have a drink, have a drop too much, have a skinful, have skinful, lush, pickle nose, sot, souse, sozzle oneself, swizzle, take a drop too much, to be lit up, zonk, get high, get the knock, soak clay
    5) American English: be full of painkiller, lush up
    6) Makarov: soak (one's) clay, soak ( one's) face, crook the elbow, crook the little finger, draw a blank, drink oneself drunk

    Универсальный русско-английский словарь > напиться

  • 3 наклюкаться

    1) General subject: get plastered
    2) Colloquial: get blotto (He got blotto one night and set fire to the cottage.)
    4) Jargon: lift the elbow, tie one on (AmE), get ratted
    5) American English: be full of painkiller

    Универсальный русско-английский словарь > наклюкаться

  • 4 принять на грудь

    2) Australian slang: wet( one's) whistle
    3) Jargon: drink, drink off, drink to ( за кого-л.), get a refresh, have a bottle, have a drink, have a pull at the bottle, have some alcohol, have some vodka, lift the elbow, moisten (one's) clay, outdrink, partake of, swallow medicine, swig, take a drop, take medicine, wet whistle, whet (one's) whistle

    Универсальный русско-английский словарь > принять на грудь

  • 5 выпивать

    Русско-английский синонимический словарь > выпивать

  • 6 выпить

    1) General subject: drink, get a refresh, have a bottle, have a drink, have a pull at the bottle (спиртного), lift the elbow, moisten one's clay, outdrink, outdrink (все), partake of, swig, take a drop, tipple, wet one's whistle, wet whistle, whet one's whistle, get ginny, have a wet, swallow medicine, take medicine, have some alcohol, have some vodka, moisten (one's) clay, whet (one's) whistle
    3) American: (чего-л. спиртного) cut the dust (разговорное выражение)
    4) Jocular: moisten clay, wet clay
    5) Jargon: crook the elbow, take in wood, (алкоголь) tiddle (He's popped down to the pub for a tiddle.)
    6) Foil ships: partake
    7) Makarov: see a man about a dog, swallow medicine (глотнуть спиртного), take medicine (глотнуть спиртного), drink off (до дна), drink a toast to (за кого-л.), drink to (за кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > выпить

  • 7 Р-357

    ПОД РУКУ1 (ПОД РУЧКУ coll) взять, держать кого, идти, гулять и т. п. PrepP these forms only adv
    (to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o. 's arm at the elbow or bending one's arm through the crook of his
    X взял Y-a - - X took Y's arm
    X took Y by the arm X linked his arm through Y's X linked arms with Y
    X и Y взяли друг друга - - X and Y linked arms
    X держал Y-a \Р-357 - X was holding Y by the arm
    (in limited contexts) X was on Y4s arm
    X и Y шли (гуляли) \Р-357 - X and Y were walking (strolling) arm in arm.
    Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).
    Каримов взял Штрума под руку. «Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?» (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).
    Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).
    До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-357

  • 8 под руку

    I
    ПОД РУКУ < ПОД РУЧКУ coll> взять, держать кого, идти, гулять и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o.'s arm at the elbow or bending one's arm through the crook of his:
    - [in limited contexts] X was on Y's arm;
    || X и Y шли (гуляли) под руку X and Y were walking (strolling) arm in arm.
         ♦ Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).
         ♦ Каримов взял Штрума под руку. "Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?" (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).
         ♦ Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).
         ♦ До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a)
    II
    [PrepP, Invar, adv; often used with neg Imper не говори(те)]
    =====
    (to make an ill-timed remark, often offering unsought advice) when s.o. is busy doing sth., thus distracting him:
    - не говори под руку quit kibitzing!;
    - [in limited contexts] don't speak until (unless) (you're) spoken to.
         ♦ На рыбалку я тебя больше не возьму - только мешаешь, всё время что-нибудь под руку говоришь. I'm not taking you fishing anymore - you only get in the way, and always distract me by talking.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под руку

  • 9 под ручку

    ПОД РУКУ <ПОД РУЧКУ coll> взять, держать кого, идти, гулять и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o.'s arm at the elbow or bending one's arm through the crook of his:
    - [in limited contexts] X was on Y's arm;
    || X и Y шли (гуляли) под ручку X and Y were walking (strolling) arm in arm.
         ♦ Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).
         ♦ Каримов взял Штрума под руку. "Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?" (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).
         ♦ Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).
         ♦ До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под ручку

  • 10 поддавать

    несов. - поддава́ть, сов. - подда́ть
    1) (вн.; ударять снизу) strike (d); ( ногой) kick (d)
    2) (вн.; в игре в шашки) give away (d)
    3) разг. (рд.; усиливать) add (d)

    подда́ть жа́ру — add fuel ['fjuː-] to the fire / flames

    4) прост. ( выпивать) booze; crook / bend the elbow

    Новый большой русско-английский словарь > поддавать

  • 11 изгиб

    arch, bend, ( вид напряженно-деформированного состояния) bending, camber, bow, crook, crooking, curve, curving, (антенны, волновода) elbow, flexing, flexure, ( сваи при погружении) heave, inflection, kink, (напр. стены) return, ( волновода) bend section, sweep, (напр. трубопровода) turn
    * * *
    изги́б м.
    вызыва́ть изги́б — cause bending
    испы́тывать на изги́б — test by bending, subject to a bending test
    рабо́тать на изги́б — work in bending
    разруша́ться при изги́бе — fail [collapse] in bending
    изги́б вверх прок.turn-up
    изги́б вниз прок.turn-down
    волново́дный изги́б — waveguide bend, waveguide elbow
    волново́дный изги́б в пло́скости HH plane waveguide bend
    изги́б в пласти́ческой ста́дии — inelastic bending, bending in the inelastic range
    изги́б в упру́гой ста́дии — elastic bending, bending in the elastic range
    знакопереме́нный изги́б — alternating bending
    косо́й изги́б — unsymmetrical bending
    круто́й изги́б — sharp bend
    обра́тный изги́б — counter-camber, contraflexure
    изги́б пла́зменного шнура́ — plasma kink
    пло́ский изги́б — simple bending
    попере́чный изги́б — lateral bending, lateral flexure
    продо́льно-попере́чный изги́б — transverse-longitudinal bending
    продо́льный изги́б — buckling
    продо́льный, ме́стный изги́б — local buckling
    продо́льный, неупру́гий изги́б — inelastic buckling
    продо́льный, упру́гий изги́б — elastic buckling
    просто́й изги́б — simple bending
    изги́б ра́мы над за́дним мосто́м авто — kick-up [upsweep] of the frame, frame kick-up
    изги́б с двумя́ кривизна́ми — double-curvature bending
    сло́жный изги́б — compound bending
    упру́гий изги́б — elastic bending
    изги́б характери́стики — inflection of a curve, knee [kink] of a curve
    цилиндри́ческий изги́б — cylindrical bending
    чи́стый изги́б — pure bending

    Русско-английский политехнический словарь > изгиб

  • 12 В-369

    HA-KA (НА-КАСЬ, НА-КАСЯ, НА), ВЫКУСИ! substand, rude Interj these forms only fixed WO
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc): (when refusing to do sth.) no (frigging) way!
    you can whistle for it! not on your life! nothing doing! like hell I (we) will! I'll see you in hell first! (when refuting a statement) what (a load of) crap! that's bullshit!
    (when emphasizing a previous statement of refusal etc) put that in your pipe (and smoke it)! "В лес ехать надо». - «Мне? В лес?» - «Да». - «...На этот раз на, выкуси! Не поеду!» - «Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим» (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? lb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
    «Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! (transliteration of the Latin lupus est = волк)» (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
    Ступай, откель ( ungrammat = откуда) пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!» (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers
    or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-369

  • 13 на-ка, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на-ка, выкуси!

  • 14 накась, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накась, выкуси!

  • 15 накася, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накася, выкуси!

  • 16 на, выкуси!

    НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):
    - [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;
    - you can whistle for it!;
    - not on your life!;
    - nothing doing!;
    - like hell I <we> will!;
    - I'll see you in hell first!;
    - [when refuting a statement] what (a load of) crap!;
    - that's bullshit!;
    - [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!
         ♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).
         ♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).
         ♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).
    —————
    ← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на, выкуси!

См. также в других словарях:

  • crook the elbow —    Scottish    to be a drunkard    A variant of bend the elbow (see bend), which may imply no more than having a drink …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • crook — ► NOUN 1) a shepherd s hooked staff. 2) a bishop s crozier. 3) a bend, especially at the elbow in a person s arm. 4) informal a criminal or dishonest person. ► VERB ▪ bend (something, especially a finger). ► ADJECTIVE Austral./NZ …   English terms dictionary

  • The Addams Family — are a group of fictional characters created by American cartoonist Charles Addams. Earlier Addams had worked in collaboration with his friend Ray Bradbury. In a 2001 interview Bradbury states that after failing to find a publisher, they went… …   Wikipedia

  • elbow — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ left, right ▪ sharp ▪ dislocated, fractured ▪ sore ▪ …   Collocations dictionary

  • elbow — /el boh/, n. 1. the bend or joint of the human arm between upper arm and forearm. 2. the corresponding joint in the forelimb of a quadruped. See diag. under horse. 3. something bent like an elbow, as a sharp turn in a road or river, or a piece of …   Universalium

  • elbow — n 1. bend of the arm, ancon, funny bone, crazy bone; bend, fluxure, fold, sharp turn, right angle, corner, crook. 2. at one’s elbow nearby, close by, at hand, within reach, handy; at one s finger tips, under one s nose. 3. bend, lift or crook an… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • crook — noun 1》 a shepherd s hooked staff.     ↘a bishop s crozier. 2》 a bend, especially at the elbow in a person s arm. 3》 informal a person who is dishonest or a criminal. verb bend (something, especially a finger as a signal). adjective Austral./NZ… …   English new terms dictionary

  • crook — [[t]kr ʊk[/t]] crooks, crooking, crooked 1) N COUNT A crook is a dishonest person or a criminal. [INFORMAL] The man is a crook and a liar... Donaldson was a petty crook with a string of previous offences. 2) N COUNT: usu sing, the N of n The… …   English dictionary

  • elbow — Synonyms and related words: L, angle, angle off, ankle, apex, arm, articulation, assault, barge in, bear, bear upon, bend, biceps, bifurcate, bifurcation, bight, boost, boundary, branch, break in, break in upon, buck, bull, bulldoze, bump, bump… …   Moby Thesaurus

  • elbow — I (New American Roget s College Thesaurus) n. bend, angle, dogleg. See angularity, convexity. v. jab, poke; push, prod, shove; jostle, make one s way through. See impulse. II (Roget s IV) n. Syn. joint, bend, ulna, turn, half turn, crook, angle,… …   English dictionary for students

  • Word of the year — The word(s) of the year, sometimes capitalized as Word(s) of the Year and abbreviated WOTY or WotY, refers to any of various assessments as to the most important word(s) or expression(s) in the public sphere during a specific year. Contents 1… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»